按這裡下載文學節場刊

Clique aqui para fazer o download do Programa do Festival

Click here to download the Festival’s Programme

三月十日 星期六 | SÁBADO, 10 DE MARÇO | SATURDAY, MARCH 10

11:00AM

寫作工作坊 | WORKSHOP

官樂怡基金會一樓禮堂 | FUNDAÇÃO RUI CUNHA 1o ANDAR, AUDITÓRIO | RUI CUNHA FOUNDATION 1ST FLOOR AUDITORIUM

新聞寫作: 橫跨亞洲, 縱覽世界 
COBRINDO AS NOTÍCIAS NA ÁSIA E À VOLTA DO MUNDO
COVERING THE NEWS IN ASIA AND AROUND THE WORLD
Victor Mallet

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English: 報名 | Inscrições | Registration: workshop@thescriptroad.org

3:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

「雋文不朽」澳門文學節開幕儀式暨展覽揭幕 
CERIMÓNIA OFICIAL DE ABERTURA E INAUGURAÇÃO DAS EXPOSIÇÕES DA ROTA DAS LETRAS 
OFFICIAL OPENING CEREMONY AND INAUGURATION OF THE SCRIPT ROAD EXHIBITIONS

語言:中文、葡文及英文 | Idiomas: Chinês, Português e Inglês Languages: Chinese, Portuguese and English 翻譯:英文及中文 | Tradução: Inglês e Chinês Translation: English and Chinese

4:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

個人即政治 
O PESSOAL É POLÍTICO
THE PERSONAL IS POLITICAL
Ana Margarida de Carvalho, Rosa Montero

語言:葡文及西班牙文 | Idiomas: Português e Espanhol Languages: Portuguese and Spanish 翻譯:英文 | Tradução: Inglês | Translation: English

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

詩歌作為一種生活方式
A POESIA COMO MODO DE VIDA
POETRY AS A WAY OF LIFE
于堅 Yu Jian, 韓東 Han Dong

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese 翻譯:英文 | Tradução: Inglês | Translation: English

6:00PM

氹仔圖書館 | BIBLIOTECA DA TAIPA | TAIPA LIBRARY

走進圖書館 | NA BIBLIOTECA | AT THE LIBRARY

從繪本閱讀到自然閱讀
LER LIVROS E LER A NATUREZA
FROM READING BOOKS TO READING NATURE
保冬妮 Bao Dongni

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese

9:00PM

澳門派馳 | PACHA MACAU

音樂會 | CONCERTO | CONCERT

BLOOM – JP SIMÕES + DJ SELECTA ALICE

票務信息詳詢澳門售票網 www.macauticket.com 亦可光臨葡文書局購票
Bilhetes disponíveis em www.macauticket.com e na Livraria Portuguesa
Tickets available at www.macauticket.com and the Portuguese Bookshop
音樂會將配以中文及英文歌詞字幕
Concerto com legendas em chinês e inglês
Concert with subtitles in Chinese and English

三月十一日 星期日 | DOMINGO, 11 DE MARÇO | SUNDAY, MARCH 11

11:00AM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

寫作工作坊 | WORKSHOP

文學翻譯
TRADUÇÃO LITERÁRIA

LITERARY TRANSLATION
Nicky Harman

語言:英文及中文 | Idiomas: Inglês e Chinês Languages: English and Chinese
報名| Inscrições | Registration: workshop@thescriptroad.org

11:00AM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

寫作工作坊 | WORKSHOP

聲·光中的寫作: 從下筆千言到字字珠璣的蛻變
ESCRITA ATRAVÉS DA IMAGEM E SOM: ESCREVER, ESCREVER BEM, ESCREVER LITERATURA – NÃO É TUDO A MESMA COISA
WRITING THROUGH IMAGE AND SOUND: WRITING, WRITING WELL, WRITING LITERATURE – NOT THE SAME THING
Ana Margarida de Carvalho

語言:葡文 | Idioma: Português | Language: Portuguese
報名 | Inscrições | Registration: workshop@thescriptroad.org

3:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

新書發佈: 第六輯「雋文不朽」短篇小說詩文集
LANÇAMENTO DO SEXTO VOLUME DA COLECÇÃO DE CONTOS E OUTROS ESCRITOS DO FESTIVAL LITERARIO DE MACAU – ROTA DAS LETRAS
BOOK LAUNCH: VOLUME 6 OF THE SCRIPT ROAD – MACAU LITERARY FESTIVAL’S COLLECTION OF SHORT STORIES AND OTHER WRITINGS

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

3:00PM

何東圖書館 | BIBLIOTECA SIR ROBERT HO TUNG | SIR ROBERT HO TUNG LIBRARY

口語寫作:重建日常生活 
ESCRITA COLOQUIAL: RECONSTRUINDO A VIDA DE TODOS OS DIAS 
COLLOQUIAL WRITING: REBUILDING EVERYDAY LIFE
韓東 Han Dong

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese

4:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

混沌與秩序:用詩歌與世界和解
CAOS E ORDEM: DAR SENTIDO AO MUNDO ATRAVÉS DA POESIA
CHAOS AND ORDER: MAKING SENSE OF THE WORLD THROUGH POETRY
李立揚 Li-Young Lee

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

5:30PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《不能生活在貓之眼中》
NÃO SE PODE MORAR NOS OLHOS DE UM GATO
YOU CANNOT LIVE IN THE EYES OF A CAT
訪談 | Entrevista com | Interview with Ana Margarida de Carvalho

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

6:30PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

「背叛」的編年史
CRÓNICA DO DESAMOR
CHRONICLE OF DISAFFECTION
訪談 | Entrevista com | Interview with Rosa Montero

語言:西班牙文 | Idioma: Espanhol | Language: Spanish
翻譯:英文 | Tradução: Inglês | Translation: English

8:00PM

葡萄牙駐澳門領事館禮堂 | AUDITÓRIO DO CONSULADO-GERAL DE PORTUGAL | AUDITORIUM OF THE PORTUGUESE CONSULATE-GENERAL

電影放映 | PROJECÇÃO DE FILME | FILM SCREENING

《在碼頭》| ONE NIGHT ON THE WHARF
韓東 Han Dong

*本片導演將會出席是次放映 | *O realizador estará presente na sessão * The director will be in attendance

字幕:英文 | Legendas: Inglês | Subtitles: English 免費入場 |
Entrada Livre | Free Entrance 影片時長 |
Duração | Length: 96 mins

免費電影票自3月7日起可於舊法院大樓及葡文書局領取
Bilhetes gratuitos disponíveis a partir de 7 de Março no Edifício do Antigo Tribunal e na Livraria Portuguesa
Free tickets available from March 7 at the Old Court Building and the Portuguese Bookshop


三月十二日 星期一 | SEGUNDA-FEIRA, 12 DE MARÇO | MONDAY, MARCH 12

10:00AM

澳門聖若瑟大學 | UNIVERSIDADE DE SÃO JOSÉ | UNIVERSITY OF SAINT JOSEPH

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

於兩種語言間生活
VIVER ENTRE DOIS IDIOMAS
LIVING BETWEEN TWO LANGUAGES
Jeremy Tiang

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English

3:00PM

澳門大學英文系 E21樓 | UNIVERSIDADE DE MACAU DEPARTAMENTO DE INGLÊS BLOCO E21 | UNIVERSITY OF MACAU DEPARTMENT OF ENGLISH BLOCK E21

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

中國當代文學翻譯漫談
A TRADUÇÃO DE LITERATURA CHINESA CONTEMPORÂNEA 
TRANSLATING CHINESE CONTEMPORARY LITERATURE
Nicky Harman

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家與翻譯家
ESCRITORES Vs TRADUTORES
WRITERS Vs TRANSLATORSTION
Nicky Harman, 韓東 Han Dong, 陳浩基 Chan Ho Kei, Jeremy Tiang

語言:英文及中文 | Idiomas: Inglês e Chinês Languages: English and Chinese
翻譯:英文及中文 | Tradução: Inglês e Chinês Translation: English and Chinese

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

阿里巴巴的暗語:馬雲鑄造的商業帝國
O FEITIÇO DE ALIBABA: A CASA QUE JACK MA CONSTRUIU
THE SPELL OF ALIBABA: THE HOUSE THAT JACK MA BUILT
Duncan Clark

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

8:00PM

葡萄牙駐澳門領事館禮堂 | AUDITÓRIO DO CONSULADO-GERAL DE PORTUGAL | AUDITORIUM OF THE PORTUGUESE CONSULATE-GENERAL

電影放映 | PROJECÇÃO DE FILME | FILM SCREENING

《碧色車站》
JADE GREEN STATION
于堅 Yu Jian

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese
*本片導演將會出席是次放映 | *O realizador estará presente na sessão * The director will be in attendance

字幕:英文 | Legendas: Inglês | Subtitles: English 免費入場 |
Entrada Livre | Free Entrance 影片時長 |
Duração | Length: 122 mins

免費電影票自3月7日起可於舊法院大樓及葡文書局領取
Bilhetes gratuitos disponíveis a partir de 7 de Março no Edifício do Antigo Tribunal e na Livraria Portuguesa
Free tickets available from March 7 at the Old Court Building and the Portuguese Bookshop

三月十三日 星期二 TERÇA-FEIRA, 13 DE MARÇO TUESDAY, MARCH 13

3:30PM

澳門理工學院 | INSTITUTO POLITÉCNICO DE MACAU | MACAU POLYTECHNIC INSTITUTE

從新聞寫作到文學寫作 
DO JORNALISMO PARA A LITERATURA 
FROM JOURNALISM TO LITERATURE
Ana Margarida de Carvalho

語言:葡文 | Idioma: Português | Language: Portuguese

5:30PM

沙梨頭圖書館 | BIBLIOTECA DO PATANE | PATANE LIBRARY

走進圖書館 | NA BIBLIOTECA | AT THE LIBRARY

犯罪小說的寫作 
A ESCRITA DE THRILLERS 
ON WRITING THRILLERS
陳浩基 Chan Ho Kei

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese

6:30PM

東方基金會 | CASA GARDEN

陳雨展覽「詩之肖像」開幕儀式*
INAUGURAÇÃO DA EXPOSIÇÃO DE CHEN YU: ROSTOS DE POESIA
INAUGURATION OF THE EXHIBITION BY CHEN YU: FACES OF POETRY

暨詩歌朗誦會「我的心略大於宇宙」
Seguida da Sessão de Poesia O meu coração é um pouco maior do que o universo inteiro
Followed by the Poetry Reading My heart is slightly bigger than the whole universe

*展覽由東方基金會籌辦
Exposição organizada pela Fundação Oriente
Exhibition organized by the Orient Foundation


三月十四日 星期三 | QUARTA-FEIRA, 14 DE MARÇO | WEDNESDAY, MARCH 14

10:00AM

澳門大學中文系 E21樓 UNIVERSIDADE DE MACAU DEPARTAMENTO DE CHINÊS BLOCO E21 UNIVERSITY OF MACAU DEPARTMENT OF CHINESE BLOCK E21
文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

詩領導生命
A POESIA COMANDA A VIDA
POETRY DICTATES LIFE
于堅 Yu Jian

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese

4:30PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

新聞發佈會 | CONFERÊNCIA DE IMPRENSA | PRESS CONFERENCE

MICHEL VAILLANT 重歸澳門 
MICHEL VAILLANT REGRESSA A MACAU 
MICHEL VAILLANT RETURNS TO MACAU
Philippe Graton

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

DUETTO-將歌劇帶回崗頂劇院
DUETTO: TRAZENDO A ÓPERA (DE VOLTA) AO TEATRO DOM PEDRO V
DUETTO: BRINGING OPERA (BACK) TO THE DOM PEDRO V THEATRE
Peter Gordon, Andrea Bettinelli Dal Cin

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

十九世紀澳門報業的勃興 
A IMPRENSA DE MACAU NO SÉCULO XIX 
THE MACAU PRESS IN THE 19TH CENTURY
林玉鳳 Agnes Lam, João Guedes

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

7:00PM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

書寫光影:從作家到電影人之旅 
DA LITERATURA PARA O CINEMA 
FROM LITERATURE TO CINEMA
韓東 Han Dong, 尹麗川 Yin Lichuan

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese

7:00PM

澳門大學葡文系 E21樓 | UNIVERSIDADE DE MACAU DEPARTAMENTO DE INGLÊS BLOCO E21 | UNIVERSITY OF MACAU DEPARTMENT OF ENGLISH BLOCK E21

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

Helena Buesco, Fernando Sales Lopes

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese

8:00PM

舊法院大樓黑盒劇場 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL TEATRO CAIXA PRETA | OLD COURT BUILDING BLACK BOX TEATRE

我的澳門 
MY MACAU
António-Pedro

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

免費門票自3月7日起可於舊法院大樓及葡文書局領取
Bilhetes gratuitos disponíveis a partir de 7 de Março no Edifício do Antigo Tribunal e na Livraria Portuguesa
Free tickets available from March 7 at the Old Court Building and the Portuguese Bookshop

三月十五日 星期四 | QUINTA-FEIRA, 15 DE MARÇO | THURSDAY, MARCH 15

6:00PM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

THE SAD PART WAS 《悲傷之所在》 
Prabda Yoon
STATE OF EMERGENCY 《緊急狀態》
Jeremy Tiang

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English

6:00PM

東方葡萄牙學會 | INSTITUTO PORTUGUÊS DO ORIENTE | PORTUGUESE ORIENTAL INSTITUTE

小說與非小說:閱讀現實的方式 
FICÇÃO E NÃO-FICÇÃO: FORMAS DE LER A REALIDADE 
FICTION AND NON-FICTION: WAYS OF READING REALITY
Ana Margarida de Carvalho, Rui Tavares

語言:葡文 | Idioma: Português | Language: Portuguese

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

兩本書,兩條河:揚子江與恆河 
DOIS LIVROS, DOIS RIOS: O YANGTZE E O GANGES 
TWO BOOKS, TWO RIVERS: THE YANGTZE AND THE GANGES
Peter Hessler, Victor Mallet

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

三月十六日 星期五 | SEXTA-FEIRA, 16 DE MARÇO | FRIDAY, MARCH 16

10:00AM

澳門科技大學 | UNIVERSIDADE DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA DE MACAU | MACAU UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

作家的使命
O TRABALHO DO ESCRITOR
A WRITER’S JOB
萊諾拉·朱 Lenora Chu, Prabda Yoon

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English

10:00AM

澳門大學滿珍紀念書院 | UNIVERSIDADE DE MACAU COLÉGIO MOON CHUN MEMORIAL | UNIVERSITY OF MACAU MOON CHUN MEMORIAL COLLEGE

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

實人實事
PESSOAS REAIS, HISTÓRIAS REAIS
REAL PEOPLE, REAL STORIES
張彤禾 Leslie T. Chang

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English

2:00PM

澳門大學英文系 E4樓1063室 | UNIVERSIDADE DE MACAU DEPARTAMENTO DE INGLÊS BLOCO E4 SALA 1063 | UNIVERSITY OF MACAU DEPARTMENT OF ENGLISH BLOCK LOCK E4 ROOM 1063

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

行走在中國之路 

PELAS ESTRADAS DA CHINA 
ON THE ROAD IN CHINA
Peter Hessler

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English

3:30PM

澳門大學葡文系 E21樓 | UNIVERSIDADE DE MACAU DEPARTAMENTO DE PORTUGUÊS BLOCO E21 | UNIVERSITY OF MACAU DEPARTMENT OF PORTUGUESE BLOCK E21

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

帶著書,去旅行 

VIAJAR COM LIVROS 
TRAVELING WITH BOOKS
Rui Tavares, Rui Rocha

語言:葡文 | Idioma: Português | Language: Portuguese

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

河畔城·跨越界限:歷史與策略 
CIDADES-RIO CRUZANDO FRONTEIRAS: HISTÓRIA E ESTRATÉGIAS 
RIVER CITIES CROSSING BORDERS: HISTORY & STRATEGIES
Kenneth Wong, Robert Antony, 鄭炳鴻 Wallace Chang, 許穎 Xu Ying, João Palla

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

6:00PM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《小戰士》
PEQUENOS SOLDADOS
LITTLE SOLDIERS
訪談 |Entrevista com| Interview with 萊諾拉·朱 Lenora Chu

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English

三月十七日 星期六 | SÁBADO, 17 DE MARÇO | SATURDAY, MARCH 17

10:00AM

沙梨頭圖書館 | BIBLIOTECA DO PATANE | PATANE LIBRARY

走進圖書館 | NA BIBLIOTECA | AT THE LIBRARY

《西遊記》是講道理抑或尋開心?
O QUE É QUE JOURNEY TO WEST TENTA DIZER-NOS?
WHAT IS JOURNEY TO THE WEST TRYING TO TELL US?
彭執中 Paul Pang

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese

2:30PM

葡文書局 | LIVRARIA PORTUGUESA | PORTUGUESE BOOKSHOP

展覽揭幕暨新書發行
INAUGURAÇÃO DE EXPOSIÇÃO E LANÇAMENTO DE LIVRO 
EXHIBITION OPENING AND BOOK LAUNCH
Rui Paiva

語言:葡文 | Idioma: Português | Language: Portuguese

3:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

寫作:是否有前路可尋 
ESCRITA: É POSSÍVEL ENSINAR? 
WRITING: CAN IT BE TAUGHT?
Miguel Syjuco, 文珍 Wen Zhen

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

4:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

《美副將異想錄》 
REFLEXÕES DE MESQUITA 
MESQUITA’S REFLECTIONS
訪談 | Entrevista com | Interview with Marco Lobo

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

5:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《新時代的朝韓人民》 
OS NOVOS COREANOS 
THE NEW KOREANS
訪談 |Entrevista com | Interview with Michael Breen

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

由內及外透視中國 
A CHINA VISTA DE DENTRO E DE FOR
A CHINA SEEN FROM INSIDE AND OUT
萊諾拉·朱 Lenora Chu, 張麗佳 Lijia Zhang, 張彤禾 Leslie T. Chang

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

6:00PM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

記憶宮殿——展覽名錄宣講 
PALÁCIO DA MEMÓRIA – APRESENTAÇÃO DE CATÁLOGO 
MEMORY PALACE – CATALOGUE PRESENTATION
João Ó

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

東南亞作家之聲 
A VOZ DO ESCRITOR NO SUDESTE ASIÁTICO 
THE WRITER’S VOICE IN SOUTHEAST ASIA
Prabda Yoon, Miguel Syjuco

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

8:00PM

葡萄牙駐澳門領事館禮堂 | AUDITÓRIO DO CONSULADO- -GERAL DE PORTUGAL | AUDITORIUM OF THE PORTUGUESE CONSULATE-GENERAL

電影放映 | PROJECÇÃO DE FILME | FILM SCREENING

《詩人出差了》
POET ON A BUSINESS TRIP
雎安奇 Ju Anqi

*本片導演將會出席是次放映 | *O realizador estará presente na sessão *The director will be in attendance

字幕:英文 | Legendas: Inglês | Subtitles: English
免費入場 | Entrada Livre | Free Entrance
影片時長 | Duração | Length: 90 mins

免費電影票自3月7日起可於舊法院大樓及葡文書局領取
Bilhetes gratuitos disponíveis a partir de 7 de Março no Edifício do Antigo Tribunal e na Livraria Portuguesa
Free tickets available from March 7 at the Old Court Building and the Portuguese Bookshop

三月十八日 星期日 | DOMINGO, 18 DE MARÇO | SUNDAY, MARCH 18

11:00AM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

寫作工作坊 | WORKSHOP

創意寫作
ESCRITA CRIATIVA
CREATIVE WRITING
Miguel Syjoco

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
報名| Inscrições | Registration: workshop@thescriptroad.org

11:00AM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

寫作工作坊 | WORKSHOP

創意寫作 
ESCRITA CRIATIVA 
CREATIVE WRITING
文珍 Wen Zhen

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese
報名| Inscrições | Registration: workshop@thescriptroad.org

3:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

記錄阿拉伯之春 
A COBERTURA DA PRIMAVERA ÁRABE 
ON COVERING THE ARAB SPRING
Peter Hessler, 張彤禾 Leslie T. Chang

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

4:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《蓮》:當代中國女性現狀 
LÓTUS: A CONDIÇÃO DA MULHER NA CHINA CONTEMPORÂNEA 
LOTUS: WOMEN CONDITION IN CONTEMPORARY CHINA
訪談 | Entrevista com | Interview with 張麗佳 Lijia Zhang

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

5:00PM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

TAOTOLOGIAS
Rui Rocha
O ÚLTIMO SANGUE DA TRINDADE
Isolda Brasil

語言:葡文 | Idioma: Português | Language: Portuguese

5:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《圍棋少女》 
THE GIRL WHO PLAYED GO
訪談 | Entrevista com | Interview with 山 颯 Shan Sa

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《 打 工 女 孩 —— 從 鄉 村 到 城 市 的 變 動 中 國 》 
RAPARIGAS DA FÁBRICA: DA ALDEIA PARA CIDADE NUMA CHINA EM MUDANÇA 
FACTORY GIRLS: FROM VILLAGE TO CITY IN A CHANGING CHINA
訪談 | Entrevista com | Interview with 張彤禾 Leslie T. Chang

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

鏡中歐洲 
A EUROPA AO ESPELHO 
EUROPE IN THE MIRROR
Rui Tavares

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

8:00PM

崗頂劇院 | TEATRO DOM PEDRO V | DOM PEDRO V THEATRE

音樂會 | CONCERTO | CONCERT
周雲蓬 ZHOU YUNPENG

票務信息詳詢澳門售票網 www.macauticket.com 亦可光臨葡文書局購票
Bilhetes disponíveis em www.macauticket.com e na Livraria Portuguesa T
ickets available at www.macauticket.com and the Portuguese Bookshop

三月十九日 星期一 | SEGUNDA-FEIRA, 19 DE MARÇO | MONDAY, MARCH 19

10:00AM

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL從新聞寫作到文學寫作 

澳門聖若瑟大學 | UNIVERSIDADE DE SÃO JOSÉ | UNIVERSITY OF SAINT JOSEPH

寫作與多元文化論 
ESCRITA E MULTICULTURALISMO 
WRITING AND MULTICULTURALISM 
Marco Lobo

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《柒》
SEVEN
文 珍 Wen Zhen
《山城畫蹤》 MOTOKO SMILES
喬一樵 Joy Chaung

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

6:00PM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

葡语:文化與政治的統一?
LÍNGUA PORTUGUESA: UM UNIFICADOR CULTURAL E POLÍTICO?
THE PORTUGUESE LANGUAGE: A CULTURAL AND POLITICAL UNIFIER?
Albertino Bragança, Helena Carvalhão Buescu

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

尋味記憶 
OS SABORES DAS NOSSAS MEMÓRIAS 
THE FLAVOURS OF OUR MEMORIES
Fernando Sales Lopes, Hugo Bandeira, Sheyla Zandonaí

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

三月二十日 星期二 | TERÇA-FEIRA, 20 DE MARÇO | TUESDAY, MARCH 20

4:00PM

澳門理工學院 | INSTITUTO POLITÉCNICO DE MACAU | MACAU POLYTECHNIC INSTITUTE

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

聖多美和普林西比的作家之聲 
UMA VOZ DE SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE 
A VOICE FROM SÃO TOMÉ AND PRÍNCIPE
Albertino Bragança

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《追尋美國夢之路》 
VIAGEM AO SONHO AMERICANO 
JOURNEY TO THE AMERICAN DREAM
訪談 | Entrevista com | Interview with Isabel Lucas

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

書寫澳門 
ESCREVER MACAU 
WRITING MACAU
Marco Lobo, 劉鈺馨 Jenny Lao Phillips, Rui Rocha

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

8:30PM

戀愛·電影館 | CINEMATECA PAIXÃO

電影放映 | PROJECÇÃO DE FILME | FILM SCREENING

《一個女人的復仇》 
A VINGANÇA DE UMA MULHER 
THE REVENGE OF A WOMAN
Rita Azevedo Gomes

*本片導演將會出席是次放映 | *A realizadora estará presente na sessão * The director will be in attendance

字幕:英文 | Legendas: Inglês | Subtitles: English
免費入場 | Entrada Livre | Free Entrance
影片時長 | Duração | Length: 100 mins

免費電影票自3月7日起可於舊法院大樓及葡文書局領取
Bilhetes gratuitos disponíveis a partir de 7 de Março no Edifício do Antigo Tribunal e na Livraria Portuguesa
Free tickets available from March 7 at the Old Court Building and the Portuguese Bookshop

三月二十一日 星期三 | QUARTA-FEIRA, 21 DE MARÇO | WEDNESDAY, MARCH 21

11:00AM

澳門大學葡文系 E21樓 | UNIVERSIDADE DE MACAU DEPARTAMENTO DE INGLÊS BLOCO E21 | UNIVERSITY OF MACAU DEPARTMENT OF ENGLISH BLOCK E21

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

講故事的藝術
A ARTE DE CONTAR HISTÓRIAS 
THE ART OF STORYTELLING
Maria Inês Almeida, Dina Salústio, Albertino Braganç, Ungulani Ba Ka Khosa

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese

6:00PM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

舊法院大樓雋文咖啡館
ARTES PLÁSTICAS E LITERATURA
VISUAL ARTS AND LITERATURE
山颯 Shan Sa, 喬一樵 Joy Chaung

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English

7:00PM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

GUNGUNHANA ́
訪談 | Entrevista com | Interview with Ungulani Ba Ka Khosa

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese

8:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

唱片展演 | APRESENTAÇÃO DE ÁLBUM | CD LAUNCH

《八》| OITO | EIGHT*
Tomás Ramos de Deus, Miguel Noronha Andrade, Yao Feng

*該唱片由葡人之家發行 | *Álbum lançado pela Casa de Portugal * Album launched by Casa de Portugal

三月二十二日 星期四 | QUINTA-FEIRA, 22 DE MARÇO | THURSDAY, MARCH 22

11:00AM

澳門葡文學校 | ESCOLA PORTUGUESA DE MACAU | MACAU PORTUGUESE SCHOOL

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

耳熟能詳的葡萄牙二三事
COISAS PORTUGUESAS NA PONTA DA LÍNGUA
PORTUGUESE STUFF ON THE TIP OF THE TONGUE
Maria Inês Almeida

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

小說與現實生活中的犯罪 
CRIME NA FICÇÃO E NA VIDA REAL 
CRIME IN FICTION AND IN REAL LIFE
阿乙 A Yi

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《抵抗》
A RESISTÊNCIA
THE RESISTANCE ́
訪談 | Entrevista com | Interview with Julián Fuks
主持人 Moderadora | Moderator Isabel Lucas

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

9:30PM

乘風廊,澳門金麗華酒店 | VASCO, GRAND LAPA MACAU

詩樂即興表演 
JAM SESSION DE MÚSICA E POESIA NO VASCO BAR 
POETRY AND MUSICAL JAM SESSION AT VASCO ́

三月二十三日 星期五 | SEXTA-FEIRA, 23 DE MARÇO | FRIDAY, MARCH 23

10:00AM

澳門葡文學校 | ESCOLA PORTUGUESA DE MACAU | MACAU PORTUGUESE SCHOOL

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

寫作的蹊徑
O CAMINHO DA ESCRITA 
THE PATH OF WRITING
Kalaf Epalanga, Julián Fuks

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese

10:00AM

澳門大學中文系 E21樓 UNIVERSIDADE DE MACAU DEPARTAMENTO DE CHINÊS BLOCO E21 UNIVERSITY OF MACAU DEPARTMENT OF CHINESE BLOCK E21
文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

邪惡美學 
A ESTÉTICA DO MAL 
THE AESTHETICS OF EVIL
阿乙 A Yi

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese

10:00AM

澳門科技大學 | UNIVERSIDADE DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA DE MACAU | MACAU UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY

文學節走進校園活動系列 | ROTA DAS ESCOLAS THE FESTIVAL GOES TO SCHOOL

詞的降臨 
EM BUSCA DA LINGUAGEM POÉTICA 
THE PURSUIT OF POETIC LANGUAGE
胡弦 Hu Xian

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese

4:00PM

澳門瑞吉金沙城中心酒店瑞吉酒吧 | THE VAULT, ST. REGIS BAR, ST. REGIS MACAO HOTEL

為童話找支筆,為夢想找顆心
UMA CANETA PARA A LITERATURA INFANTIL, UM CORAÇÃO PARA UM SONHO MAIOR
A PEN FOR CHILDREN’S LITERATURE, A HEART FOR A BIGGER DREAM
潘金英 Poon Kam Ying, 潘明珠 Poon Ming Chu, 彭執中 Paul Pang

語言:中文 | Idioma: Chinês | Language: Chinese

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

漫談中國文學雜誌
REVISTAS LITERÁRIAS NA CHINA 
LITERARY MAGAZINES IN CHINA
阿乙 A Yi, Austin Woerner, Hu Xian

語言:英文及中文 | Idiomas: Chinês e Inglês | Languages: Chinese, and English
翻譯:英文及中文 | Tradução: Inglês e Chinês Translation: English e Chinese

6:00PM

舊法院大樓雋文咖啡館 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL CAFÉ DAS LETRAS | OLD COURT BUILDING THE SCRIPT ROAD CAFÉ

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《白人也會跳舞》
OS BRANCOS TAMBÉM SABEM DANÇAR
WHITE PEOPLE CAN DANCE TOO
訪談 |Entrevista com| Interview with Kalaf Epalanga

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

真實法庭上的虛構小說家
UM ESCRITOR DE FICÇÃO NUM TRIBUNAL A SÉRIO
A FICTION WRITER IN A REAL COURT
Rui Cardoso Martins

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

三月二十四日 星期六 | SÁBADO, 24 DE MARÇO | SATURDAY, MARCH 24

11:00AM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

寫作工作坊 | WORKSHOP

文學性新聞寫作
JORNALISMO LITERÁRIO
LITERARY JOURNALISM
Isabel Lucas

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
報名| Inscrições | Registration workshop@thescriptroad.org

12:00PM

灆泰國餐廳 金麗華酒店 | RESTAURANTE NAAM, GRAND LAPA | NAAM RESTAURANT, GRAND LAPA

與作家的午宴
ESCRITORES À MESA
DINE WITH AUTHORS

報名| Inscrições | Registration authorslunch@thescriptroad.org

3:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家的寫作地圖 
A GEOGRAFIA DO ESCRITOR 
A WRITER’S GEOGRAPHY
Isolda Brasil, Julián Fuks, Isabel Valadão

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

4:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

書寫國家 
ESCREVER UM PAÍS 
WRITING A COUNTRY
Dina Salústio, Ungulani Ba Ka Khosa

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

5:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《迷谷》  

O VALE INVISÍVEL 
THE INVISIBLE VALLEY
蘇煒 Su Wei, Austin Woerner

語言:英文及中文 | Idiomas: Chinês e Inglês | Languages: Chinese, and English
翻譯:英文及中文 | Tradução: Inglês e Chinês Translation: English e Chinese

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

女性之聲

VOZES FEMININAS 
WOMEN VOICES
Jodi Schneider, Isabel Lucas, 劉鈺馨 Jenny Lao Phillips

語言:英文 | Idioma: Inglês | Language: English
翻譯:中文 | Tradução: Chinês | Translation: Chinese

7:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

澳門故事協會新書發佈暨詩歌朗誦會「零度以上的風景」
ASSOCIAÇÕES DE HISTÓRIAS DE MACAU LANÇAMENTO DE LIVROS E SESSÃO DE POESIA PAISAGENS À SUPERFÍCIE
ASSOCIATION OF STORIES IN MACAO BOOK LAUNCH & POETRY READING LANDSCAPE ABOVE ZERO

Rob Shackne, Kerri Shying, David MeAleavey, Michael Brennan, S. K. Kelen, 姚風 Yao Feng, Chrysogonus, Siddha Malilang, Penny Xia Fang, 鄭政恆 Matthew Cheng, Robert Wood, 呂志鵬, 古光源,陳明慧,黃庭烜,戴碧筠

特邀嘉賓:北島及各港澳作家 | Com poetas locais e de Hong Kong, e a presença especial do poeta chinês Bei Dao | With local and Hong Kong authors, and special attendee Chinese poet Bei Dao

9:30PM

戀愛·電影館 | CINEMATECA PAIXÃO

電影放映 | PROJECÇÃO DE FILME | FILM SCREENING

《情節》
CORRESPONDÊNCIAS 
CORRESPONDENCES
Rita Azevedo Gomes

*本片導演將會出席是次放映 | *O realizador estará presente na sessão *The director will be in attendance

字幕:英文 | Legendas: Inglês | Subtitles: English
免費入場 | Entrada Livre | Free Entrance
影片時長 | Duração | Length: 145 mins

免費電影票自3月7日起可於舊法院大樓及葡文書局領取
Bilhetes gratuitos disponíveis a partir de 7 de Março no Edifício do Antigo Tribunal e na Livraria Portuguesa
Free tickets available from March 7 at the Old Court Building and the Portuguese Bookshop 

三月二十五日 星期日 | DOMINGO, 25 DE MARÇO | SUNDAY, 25 MARCH

11:00AM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

寫作工作坊 | WORKSHOP

如何塑造人物形象 
COMO CONSTRUIR UMA PERSONAGEM 
HOW TO BUILD A CHARACTER
Rui Cardoso Martins

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
報名| Inscrições | Registration: workshop@thescriptroad.org

3:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《大山裡的瘋女人》 
A LOUCA DO SERRANO THE MAD WOMAN OF SERRANO
訪談 | Entrevista com | Interview with Dina Salústio

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

4:30PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

《珠江之濱》 
O RIO DAS PÉROLAS THE PEARL RIVER
訪談 | Entrevista com | Interview with Isabel Valadão

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English

6:00PM

舊法院大樓 | EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL | OLD COURT BUILDING

作家和他們的作品 | AUTORES E OS SEUS LIVROS THE WRITERS AND THEIR BOOKS

文字之重 
O PESO DAS PALAVRAS 
THE WEIGHT OF WORDS
Kalaf Epalanga, Rui Cardoso Martins, Ungulani Ba Ka Khosa

語言:葡文 | Idioma: Português Language: Portuguese
翻譯:英文 | Tradução: Inglês Translation: English